Aller au contenu principal

koinè* : un logiciel de surtitrage pour les arts de la scène

 

Le projet de développement d’un logiciel de surtitrage adapté aux arts de la scène de l’ère numérique, mené par le théâtre La Catapulte, les professeures Michèle Laliberté (Département d’études langagières) et Nadia Baaziz (Département d’informatique et d’ingénierie) est maintenant rendu à la phase deux.

La version 1 du logiciel est maintenant terminée grâce à Collab Machine et deux développeurs de l’entreprise Gotologic, François Prenoveau et Samuel Demers.

« C’est aussi grâce à plusieurs partenaires qui ont mis l’épaule à la roue afin de tester les différents prototypes du logiciel », explique Michèle Laliberté.

Des tests ont notamment été effectués par la compagnie théâtrale Ex Machina de Robert Lepage, l’Opéra de Montréal et le Festival TransAmériques (FTA).

Ce projet est la conséquence directe d’une étude effectuée par la professeure Laliberté en 2015, qui a révélé qu’il n’y a actuellement aucun logiciel qui soit véritablement adapté aux besoins de tous les intervenants du milieu. Les logiciels professionnels européens sont très dispendieux et imparfaits, et ceux qui sont gratuits présentent plusieurs lacunes.

,

 

La professeure Michèle Laliberté, du Département des études langagières, et la professeure Nadia Baaziz, du Département d'informatique et d'ingénierie.


Ce projet a été rendu possible grâce au théâtre La Catapulte à Ottawa qui a obtenu une subvention du Conseil des arts du Canada en s’associant avec l’UQO pour développer le logiciel. Plusieurs assistants de recherche du Département d’informatique et d’ingénierie de l’UQO sont aussi mis à contribution, supervisés depuis 2019 par la professeure Nadia Baaziz, qui est aussi la directrice de ce Département. Une diplômée du baccalauréat en traduction de l’UQO, Nathaly Charrette, qui est aussi comédienne de formation, fait également partie de l’équipe.

À l’ère de la mondialisation et de la circulation des œuvres à l’international, le milieu des arts de la scène canadien fait face à la nécessité d’élargir le marché des auteurs et des compagnies théâtrales tout en étant tributaire des organismes subventionnaires dont les fonds limités sont répartis sur l’ensemble du territoire canadien.

L’objectif de ce partenariat est de créer un logiciel de surtitrage convivial, abordable et adapté au spectacle vivant de l’ère numérique. Le surtitrage contribue non seulement à faire augmenter le partage de la création artistique ainsi que l’accès aux œuvres des artistes canadiens au pays et à l’étranger, il offre aussi une autre plate-forme de création aux utilisateurs. En effet, si les spectacles surtitrés attirent toute personne désirant en apprendre davantage sur la culture de l’autre, il permettra aussi aux créateurs (avec l’arrivée de ce nouveau logiciel) de décupler leur potentiel de créativité, en ajoutant des éléments artistiques à même les surtitres. C’est ainsi que la dernière étape du projet, prévue pour 2022, a pour objectif d’intégrer l’imagerie numérique à même le surtitrage (photos, dessins et vidéos).


* Nom féminin. Langue véhiculaire, pour des locuteurs ayant des langues maternelles différentes.

 

Le 23 février 2021