Le Bureau de la traduction du Canada choisit SDL pour son système de gestion des demandes de services linguistiques personnalisés
15 avril 2019, MONTRÉAL, CANADA
SDL (LSE:SDL), leader mondial dans la création, la traduction et la diffusion de contenu, a le plaisir d'annoncer qu'il fournira un système de gestion des demandes de services linguistiques personnalisés (LSRMS) au Bureau de la traduction, une institution fédérale du portefeuille de Services publics et Approvisionnement Canada, au sein du gouvernement canadien. En combinant deux des solutions SDL leader sur le marché, SDL MultiTrans et SDL Trados Studio, le Bureau de la traduction aura accès à un ensemble unique d'outils riches en fonctionnalités sur une seule plateforme sécurisée pour la gestion des processus, des projets et des ressources de services linguistiques.
En tant qu'acteur clé au sein du gouvernement du Canada, le Bureau de la traduction fournit des services de traduction, d'interprétation et de terminologie aux ministères et organismes fédéraux, ainsi qu'aux deux Chambres du Parlement canadien. En plus de traduire plus de 350 millions de mots et de fournir près de 7 000 jours d'interprétation chaque année, le Bureau assure la maintenance de TERMIUM Plus®, une base de données terminologiques de plus de 1,4 million d'entrées qui recueille 100 000 demandes de renseignements par jour (3 millions par mois) provenant de plus de 220 pays.
Le Bureau de la traduction a souhaité mettre à niveau son système de gestion des services linguistiques afin de répondre aux demandes actuelles et futures. Il était à la recherche d'une solution de pointe dans le secteur et hautement sécurisée, qui permettrait de gérer et de fournir des services et processus linguistiques de bout en bout de manière intégrée, tout en étant suffisamment évolutive pour prendre en charge des milliers d'utilisateurs connectés simultanément sans aucune dégradation du service.
En réunissant deux des outils les plus puissants du secteur de la traduction, SDL MultiTrans et SDL Trados Studio, SDL est en mesure de fournir au Bureau de la traduction une plateforme basée sur le Web, intelligente et centralisée, qui prend en charge les processus de traduction automatique, l'édition interactive en ligne et une terminologie unifiée grâce à sa fonction avancée de récupération des mémoires de traduction. La solution SDL satisfait à toutes les exigences LSRMS.
SDL MultiTrans sera au cœur de la solution, offrant des rapports de gestion solides, une gestion de projet et des mémoires de traduction centralisées avec un moteur de processus qui complète l'ensemble des fonctions de gestion d'entreprise. Doté d'un niveau de sécurité inégalé, l'environnement de traduction de SDL MultiTrans respecte les obligations réglementaires et les réglementations locales en matière de protection des données en fournissant des pistes d'audit et un contrôle du cycle du contenu complets.
« Nous fournirons une solution améliorée adaptée au Bureau de la traduction, où les chefs de projet contrôlent intégralement leurs projets linguistiques, au sein d'un environnement sécurisé et convivial capable d'automatiser les tâches, pour les aider à gérer les projets de façon plus efficace et selon les normes de sécurité les plus élevées », a déclaré Christophe Djaouani, vice-président senior, Industries réglementées chez SDL. « Cela permettra au Bureau de la traduction de répondre plus efficacement aux nombreuses exigences des parties prenantes. »
Outre son intégration à SDL Trados Studio, la solution permettra au Bureau de la traduction d'accéder à un écosystème de plus de 40 connecteurs aux technologies et aux systèmes tiers les plus répandus, notamment aux moteurs de traduction automatique, CMS, CRM, PIM, systèmes de gestion de contenu Web, et bien d'autres. Cela inclut la connectivité à l'offre de traduction automatique neuronale (NMT) de SDL destinée aux entreprises, qui permet une traduction rapide et de qualité dans un environnement sécurisé.