Aller au contenu principal

Module des lettres

Baccalauréat en traduction et rédaction

Offert uniquement à Gatineau

 

Ce programme fournit aux étudiants une double formation en traduction et en rédaction professionnelles, assortie d’une connaissance supérieure de la langue française et des technologies langagières.

Les étudiants développeront les connaissances fondamentales et spécialisées nécessaires pour devenir de véritables langagiers, c’est-à-dire non seulement des traducteurs et des rédacteurs, mais aussi des terminologues et des réviseurs. Au terme de leur formation, les étudiants feront preuve d’une excellente maîtrise de la langue française et d’une compréhension poussée de la langue anglaise. Ils seront en mesure de rédiger des textes de qualité, de transposer efficacement un contenu textuel de l’anglais au français, de recourir aux méthodes actuelles de recherches documentaires et terminologiques et d’utiliser couramment les outils informatiques pour langagiers. Ce programme donne accès aux titres de traducteur agréé et de terminologue agréé de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ), ainsi qu’à l’examen d’agrément de la Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP)

 

Description officielle du programme Demande d'admission

 

IFrame


 

TOUT SUR CE PROGRAMME

AVANTAGES
  • Programmes de premier cycle offerts à temps complet et à temps partiel
  • Cheminement d’études pouvant être adapté au programme de mentorat de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)
  • Petits groupes
  • Stage crédité en milieu professionnel possible, dont au Bureau de la traduction du Canada
  • Laboratoires de langues pour s’initier aux technologies de la traduction
  • Bourses d’études externes spécialement pour les étudiants en lettres
  • Opportunité de participer à la compétition interuniversitaire Jeux de la traduction
Programmes reliés

 

TOUT SUR CE DOMAINE

Perspectives d'emploi


 

Traduction (inclut la révision et la terminologie)

  • Traducteur
  • Traducteur-réviseur
  • Traducteur – adaptation publicitaire
  • Gestionnaire de projets de traduction
  • Traducteur-terminologue
  • Réviseur
  • Terminologue
  •  Gestionnaire de projets linguistiques
  • Correcteur d’épreuves

 

Rédaction

  • Chargé d’édition
  • Rédacteur
  • Concepteur-rédacteur
  • Rédacteur Web
  • Coordonnateur du contenu
  • Conseiller en communication
  • Gestionnaire de médias sociaux
  • Gestionnaire de contenu en ligne
  • Gestionnaire de réseaux sociaux et créateur de contenu

 

Autres

  • Coordonnateur bilingue de services linguistiques
  • Coordinateur d’enseignement des langues
  • Testeur AQ en localisation
  • Spécialiste en localisation
Secteurs d'emploi
  • Agences de publicité
  • Cabinets privés de services langagiers
  • Entreprises privées
  • Gouvernements municipal, provincial et fédéral
  • Maisons d’édition
  • Médias écrits et électroniques
  • Organismes internationaux
  • Travail autonome
Baladodiffusion

Réalisé par le comité de la relève de l'OTTIAQ, Translatté traite de l’entrepreneuriat émergent des domaines langagiers.

IFrame